Back home

Au téléphone :
- Hôtel Centre Tours, bonsoir.
- Bonsoir madame. Je voudrais réserver une chambre pour deux.
- Oui, monsieur. Quel est votre jour d’arrivée ?
- Ce vendredi.
- Vendredi 4 Janvier ?
- Oui.
- Votre jour de sortie ?
- Dimanche 6.
- Fumeur ou non fumeur ?
- Non fumeur.
- Prendrez-vous des petits déjeuners ?
- Oui.
- Alors, une chambre de deux personnes pour deux nuits avec petits déjeuners, cela fera 219 euros avec la taxe de séjour.
- Très bien.
- Je mets la réservation à quel nom ?
On the phone :
- Center Tours hotel, good evening.
- Good evening madam. I’d like to reserve a room for two.
- Yes sir. What’s the day of your arrival ?
- This Friday.
- Friday the 4th of January ?
- Yes.
- What’s the day of your departure ?
- Sunday the 6th.
- Smoker or non smoker ?
- Non smoker.
- Will you have breakfast at the hotel ?
- Yes.
- So, a room for two, two nights with breakfasts, 219 euros taxe included.
- All right.
- Which name do I put the reservation on ?
We can say Bonjour during all the day when we meet someone for the first time. But, after 6PM, we often use to say Bonsoir (=good evening).
Réserver : to reserve.
Arrivée (fém.) : arrival.
Sortie (fém.) : departure.
Fumeur : smoker.
Petit-déjeuner (masc.) : breakfast.
Réservation (fém.) : réservation.
Translate in English :
1. Bonsoir.
2. Je voudrais réserver une chambre pour une nuit avec deux petits-déjeuners.
3. Nous partirons le dimanche 12 janvier.



Although is 100% free, please consider making a small donation of $5, $10 or more to help support the further development of this website. Donations can be made in dollars, euros or other currencies by clicking the Donate button below.

Thank you
Marie and Jean

Home | Email us | French songs - Free sheet music