Back home

A l’école de Victor :
- Les enfants, demain nous visitons la caserne des pompiers.
Savez-vous quand on peut appeler les pompiers ?
- Quand il y a le feu.
- Exact.
- Un accident.
- Oui.
- Quand il y a la guerre ?
- Non. Les pompiers ne font pas la guerre. Nous en reparlons cet après-midi.
At Victor’s school :
- Children, tomorrow we visit the fire station.
Do you know when we can call the firemen ?
- When there’s a fire.
- Exactly.
- An accident.
- Yes.
- When there’s a war.
- No. Firemen don’t make war. We’ll talk about it this afternoon.
Pompier (masc.) : fireman.
Caserne des pompiers (fém.) : fire station.
Feu (masc.) : fire.
Accident (masc.) : accident, crash.
Guerre (fém.) : war.
Après-midi (masc.) : afternoon.
In this lesson we have a casual way to express future : we use a temporal adverb (or an expression that places us in the future) then the present.

We have two examples in this lesson :
Demain, nous visitons la caserne des pompiers.
Nous en reparlons cet après-midi.

And we already met one in the lesson 41 :
Demain, nous allons à la piscine.

This way of speaking is quite commom in French.
In France, we have three emergency numbers : one for the police, one for the firemen, one for the medical emergencies. If you want to reach the fire department, you want to call :

Translate in French :
1. There’s an accident.
2. Is there a war ?
3. Tomorrow, we visit grandpa.

Translate in English :
1. Appelle les pompiers !
2. La semaine prochaine, je rends les contrôles.
3. Demain, nous allons à la piscine.


Although is 100% free, please consider making a small donation of $5, $10 or more to help support the further development of this website. Donations can be made in dollars, euros or other currencies by clicking the Donate button below.

Thank you
Marie and Jean

Home | Email us | French songs - Free sheet music